Achtung! Bei diesem Dokument handelt es sich um die archivierte Version 10 vom 28.08.2020. Zur aktuellen Version 14 vom 09.05.2023 gelangen Sie hier.
Regest:
C. schickt I. das Manuskript der französischen Komödie Conaxa, das der Buchhändler Hitzig
vom Übersetzer Chamisso, dem
Freund und Begleiter von Frau von Staël,
erhalten habe. Er kommt auf die Plagiatsvorwürfe gegen Charles-Guillaume Étienne zu sprechen, die gegen ihn bei dessen
Stück Die beiden Schwiegersöhne erhoben worden
sind, und wägt die Conaxa und Étiennes Komödie gegeneinander ab. C. bittet um
schnelle Lektüre, Bei dem Manuskript muss es sich um Chamissos
Übersetzung gehandelt haben; das französische Original war allerdings
ebenfalls 1812 im Druck erschienen (Paris: Michaud). In der auf
September 1812 datierten Vorrede zur ersten Folge von "Neue Beiträge für
das deutsche Theater. In Originalen und Uebersetzungen", die Étiennes
"Die beiden Schwiegersöhne" auf Deutsch brachte, schreibt der Berliner
Verleger Brauner, das Manuskript befinde sich in seinen Händen und
Chamissos Übersetzung werde im folgenden Band der "Neuen Beiträge"
erscheinen. Ein solcher Folgeband ist allerdings nie erschienen und auch
das Manuskript derzeit nicht nachweisbar.
[Schließen]das Manuskript müsse bis zum 14. August zu Hitzig zurück.
Zitierhinweis
Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuellste Version dieses Dokuments.
Versionsgeschichte
Dieses Dokument liegt auch in älteren Versionen der digitalen Edition „Ifflands Archiv“ vor. Die Versionen, die eine Änderung gegenüber der jeweiligen Vorgängerversion beinhalten, sind mit hervorgehoben.