Achtung! Bei diesem Dokument handelt es sich um die archivierte Version 5 vom 08.05.2018. Zur aktuellen Version 14 vom 09.05.2023 gelangen Sie hier.
Regest:
B. überschickt seine Übersetzung des
Trauerspiels Alzire. Er habe sie, auf I.s
Wunsch hin, in Jamben übersetzt. Er habe sich gleich nach I.s I. hatte vom 2. bis 21. Juli ein Gastspiel auf dem Breslauer Theater
gegeben.
[Schließen]Abreise an den Versuch gemacht. B. habe erst einzelne Szenen übersetzt, um sich
in den richtigen Ton zu stimmen. Das, was er übersende, sei aber nur der erste
Versuch, „der noch Feile und Wischlappen“ benötige. I. möge ihm
offenherzig sagen, ob er in dieser Art fortfahren könne. B. gehe mit dem
Minister Graf Hoym ins Landecker Land, dort habe er Muße
weiterzuarbeiten. Im November wolle B. das Manuskript fertig haben, er erwarte
dafür 20 Friedrich d'or. B. habe der Oper Camilla einen deutschen Text unterlegt.
Die Oper sei von Paër, der
Kapellmeister des Herzogs von Parma sei. B. wünsche mit Weber über die Musik zu sprechen. Von
Streit habe B. erfahren, dass I.
gut in Berlin angekommen sei. Grüße an I.s
Frau, mit der sich B. gern streiten wolle. Minister Hoym habe
sich nach I.s. Befinden erkundigt.
Zitierhinweis
Kanonische URLDieser Link führt stets auf die aktuellste Version dieses Dokuments.
Versionsgeschichte
Dieses Dokument liegt auch in älteren Versionen der digitalen Edition „Ifflands Archiv“ vor. Die Versionen, die eine Änderung gegenüber der jeweiligen Vorgängerversion beinhalten, sind mit hervorgehoben.
- Version 1 vom 11.08.2017
- Version 2 vom 19.10.2017
- Version 3 vom 12.01.2018
- Version 4 vom 14.02.2018
- Version 5 vom 08.05.2018
- Version 6 vom 31.08.2018
- Version 7 vom 17.12.2018
- Version 8 vom 29.04.2019
- Version 9 vom 10.12.2019
- Version 10 vom 28.08.2020
- Version 11 vom 10.02.2021
- Version 12 vom 20.08.2021
- Version 13 vom 17.06.2022
- Version 14 vom 09.05.2023